|
Editia nationala Stirile zilei:
|
Saptamana trecuta, poetul german de origine romana Werner Söllner (foto) a facut o marturisire socanta la München, exact in ziua in care Herta Müller vorbea la Stockholm despre sistemul opresiv pe care l-a suportat in Romania si despre "batista zilnica de la mama", care venea ca un simbol de ocrotire la gheara lunga a terorii.
Werner Söllner, scriitor si fost traducator al operei poetice a lui Mircea Dinescu, a surprins auditoriul de la München cu o confesiune: "Sunt cineva care nu a putut
In timp ce Herta Müller era distinsa cu Premiul Nobel pentru literatura pentru opera sa in care descrie, in mod poetic, viata sub dictatura comunista in Romania, la München se discuta despre "Literatura germana din Romania in oglinda deformatoare a dosarelor Securitatii". Tematica s-a pus in discutie
Tot joi, vechea cunostinta Werner Söllner marturisea ca a colaborat cu Securitatea. Nascut in Romania, Söllner e poet de limba germana si traducator al poeziilor lui Mircea Dinescu. In studentie, el ar fi talmacit pe intelesul Securitatii ceausiste texte ale prietenilor si colegilor sai de breasla.
Racolarea din studentie
Werner Söllner s-a nascut in 1951 in comuna Horia si si-a petrecut copilaria la Arad, iar filologia a studiat-o la Cluj. Inca inainte de absolvire el ar fi fost racolat de Securitate, care l-ar fi amenintat cu exmatricularea din facultate in cazul unui refuz de colaborare. Astfel, impotriva vointei sale, el ar fi devenit informator neoficial al Securitatii intre anii 1971 si 1974. Profesor de engleza si germana la Bucuresti dupa absolvire, intre 1976 si 1982 Söllner a fost lector de limba germana la o editura de carti pentru copii. In 1982 a emigrat in Germania, unde a primit o serie de premii pentru poeziile sale. In prezent, locuieste la Frankfurt am Main si conduce Forumul literar al landului Hessen.
Pe langa creatia lirica proprie, influentata de scrisul lui Paul Celan, Söllner traduce in limba germana cinci volume de poezii ale lui Mircea Dinescu, aparute intre anii 1980 si 1997, si romanul "Delirul" al lui Marin Preda. Werner Söllner a tradus si altfel. Pentru Securitate, careia i-a decriptat sensul creatiilor unor prieteni si colegi. Cu mai putin lirism el vorbeste despre temerile sale din tinerete si cainta sa de acum: "Sunt unul care nu s-a putut impotrivi destul. si nu mi-o pot ierta pana in ziua de astazi".
